Ne nous laisse pas entrer dans lepreuve une nouvelle traduction du notre pere. Une nouvelle traduction pour le Notre Père 2019-02-04

Ne nous laisse pas entrer dans lepreuve une nouvelle traduction du notre pere Rating: 4,8/10 1133 reviews

Une phrase du va changer en 2017

ne nous laisse pas entrer dans lepreuve une nouvelle traduction du notre pere

Le texte grec original est aussi dangereux si on le comprend mal, de même que les traductions latines, flamandes, arabes je suis melkite , etc. Le protestantisme, qui n'est d'ailleurs pas une religion a déjà sa propre version de la Bible. Il suffit d'un changement de phrase pour que le débat ait déchaîné les passions dans le monde catholique de France. Il y a peut-être une pédagogie divine jusque dans nos tentations, et jusque dans le mal. Très belle et bonne journée à chacune et à chacun! Durant les messes, cela risque de faire une belle cacophonie; surtout pendant quelques mois. Nous ne sommes plus au quatrième siècle que diable! Albert-Marie Crignon, Fraternité Saint-Vincent-Ferrier Ce texte est originellement apparu sur le blog.

Next

Nouvelle traduction du Notre Père

ne nous laisse pas entrer dans lepreuve une nouvelle traduction du notre pere

On aurait pu, dit encore le fr. Le plus simple ne serait-il pas de demander à Jésus lui-même de nous éclairer. Propos recueillis par Priscilia de Selve. Il y a donc ici une décision pastorale permettant une vraie fidélité à la figure du Christ de la foi. Car Dieu ne peut être tenté de faire le mal et ne tente personne Jc 1, 13. Dans un instant, nous demanderons à Dieu : « ne nous laisse pas entrer en tentation ». Et ne nous laisse pas entrer en tentation, mais délivre-nous du Mal.

Next

Les fidèles invités à réciter une nouvelle traduction du « Notre Père »

ne nous laisse pas entrer dans lepreuve une nouvelle traduction du notre pere

Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Un signet diocésain est distribué, à compter de cette date, dans toutes les paroisses visuel ci-contre. Même le Christ a été tenté au Désert! Dans ces conditions, quoi de plus naturel que de comprendre que la 6e demande vise la « tentation » qui a pour agent le diable et tend à nous faire tomber dans le péché? Je crois que si l on savais tout sur cette histoire on serait effrayé. Nous ne dirons plus désormais : « Ne nous soumets pas à la tentation » mais « Ne nous laisse pas entrer en tentation ». Une nouvelle traduction liturgique de la , fruit de dix-sept ans de travail, a été validée par le Vatican avec une nouvelle version de la prière du « Notre Père ». En fait, le verbe grec « eisphérô » Mt 6,13 qui signifie littéralement « porter dans », « faire entrer », aurait dû être traduit par « Ne nous induis pas en tentation » ou « Ne nous fais pas entrer en dans la tentation », ou encore « Ne nous introduis pas en tentation ».

Next

Une nouvelle traduction du Notre

ne nous laisse pas entrer dans lepreuve une nouvelle traduction du notre pere

L'Église catholique a sans doute l'éternité devant elle. » Pourquoi cette nouvelle traduction du « Notre Père »? Les années passent, la Réforme liturgique a presque 50 ans, mais le malaise persiste à son sujet. Il a fallu traduire ce texte et le traduire vite. Depuis le 29 décembre 1965, les croyants francophones récitaient l'ancienne traduction. Les traductions de la seconde catégorie en revanche ne posent pas ces problèmes au niveau du sens.

Next

Catholique 95

ne nous laisse pas entrer dans lepreuve une nouvelle traduction du notre pere

Fidèle à sa tradition décentralisée, le courant historique du protestantisme français laissera toutefois libre ses communautés locales. Le nouveau texte de la prière Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Invoquer le Maître de la vie. Je ne vois pas trop ce que viennent faire ici l'hébreu et l'araméen. Dans cette nouvelle traduction se trouve notamment une révision de la prière du Notre Père, dont la très controversée sixième demande ne sera plus « Et ne nous soumets pas à la tentation » mais « Et ne nous laisse pas entrer en tentation ». En clair, les fidèles incitent Dieu à faire miséricorde. Car le salaire du péché, c'est la mort; mais le don gratuit de Dieu, c'est la vie éternelle en Jésus Christ notre Seigneur.

Next

L’Église valide une nouvelle traduction du « Notre Père »

ne nous laisse pas entrer dans lepreuve une nouvelle traduction du notre pere

Et ne nous laisse pas entrer en tentation mais délivre-nous du Mal. De même, pardonne-nous nos offenses, car même nous, si pauvres , nous pardonnons. Mais en vue, assurent-ils, de préserver - et de renforcer- la liberté de l'homme, de pouvoir dire non au mal. Je sais on voudrait l'oublier car. Est-il capital de changer une prière universelle parce qu'un mot pourrait être sensiblement mal traduit ce qui ne veut pas dire mal interprété, il n'y a là aucune confusion. «Ce changement ma paraît tout naturel, puisque ça correspond mieux à la véritable figure du Père bienveillant envers tous ses enfants.

Next

Nouvelle traduction du Notre Père à partir du 3 décembre : tout comprendre

ne nous laisse pas entrer dans lepreuve une nouvelle traduction du notre pere

Ancrée dans les mémoires, la prière, qui figure dans les Évangiles selon Saint Matthieu et Saint Luc, devra être réapprise par les fidèles. Décision pastorale : la nouvelle traduction veut enlever la confusion ou la mauvaise compréhension chez les fidèles et les inciter à la lutte contre le Malin. Rassemblement oecuménique à l'occasion de la Semaine de prière pour l'Unité des chrétiens, le 16 janvier 2013 à Notre-Dame de Pentecôte à La Défense. On pourrait dire: Père, écarte nous de la tentation, et au contraire, délivre-nous du Diable. Et ne nous laisse pas entrer en tentation, mais délivre-nous du Mal. Cette formulation malencontreuse, désormais corrigée, a laissé penser depuis 1966 où elle est entrée en vigueur - au grand dam des milieux traditionalistes qui s'y sont toujours opposés - que «Dieu, infiniment bon et source de toute bonté, puisse pousser l'homme au mal et au péché» explique le P. On avait également ajouté la mention du « sacrifice eucharistique » qui ne se trouvait pas dans la première version.

Next

Nouvelle traduction du Notre Père

ne nous laisse pas entrer dans lepreuve une nouvelle traduction du notre pere

Cette prière ayant été enseignée par Jésus, elle le fut sans doute en araméen avant de peut-être passer par le grec. Il s'agissait d'aboutir à un «texte commun» du Notre-Père. Nous proposons donc ici une réponse à ses deux articles. Le sens de la foi nous indique que ce ne peut pas être le sens de cette sixième demande. Pour autant, ce changement n'est pas gagné tant il est ancré dans les esprits, même ceux des plus agnostiques. C'est comme si Jésus ne pouvait nous rejoindre dans ce qui relève intrinsèquement de notre condition et comme si nous demandions à Notre Père de nous éviter ce qui fait la grandeur et la validité de la grâce et de notre libre choix.

Next

: les protestants optent pour la nouvelle traduction catholique

ne nous laisse pas entrer dans lepreuve une nouvelle traduction du notre pere

Mais cette tentation de Dieu qui est exigence à hauteur de son amour, ça s'appelle la tentation de la sainteté. Et ce ne sont pas là des idées vétérotestamentaires que le Nouveau Testament aurait rendues caduques. Dans cette perspective, la phrase du Notre-Père traduite par les mots « ne nous soumets pas à la tentation » paraît plus compréhensible. La traduction nouvelle «ne nous laisse pas entrer en tentation» est sans doute moins proche du texte original mais elle est plus juste sur le fond: elle indique, selon ces différents théologiens, que Dieu tolère effectivement la «tentation». Beaucoup comprennent que Dieu pourrait nous soumettre à la tentation, nous éprouver en nous sollicitant au mal. En réalité, depuis 2013, cette formulation devait être suivie par les croyants.

Next